Дидактический потенциал перевода в курсе второго иностранного языка | The Didactic Potential of Translation in Teaching a Second Foreign Language

DOI: 10. /2949–6357.2024.GEO.1  УДК: 81’25

Белоусова Валентина Владимировна,
к. филол. н., доцент, Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, г. Москва, Россия;
email: valentina.belousova1@gmail.com

Аннотация
Если рассматривать перевод как специфический вид речевой деятельности, то правомерно предположить, что для формирования переводческих навыков может привлекаться материал первого иностранного языка. В статье рассматривается дидактический потенциал такого подхода на приме­ре конкретных заданий для студентов-богемистов. Введение английского языка в традиционный славяно-славянский контекст позволяет частично избежать интерференции со стороны родного языка и расширяет возможности для поло­жительного переноса со стороны первого иностранного язы­ка, включая разные способы перевода и оценку эффектив­ности отдельных переводческих приёмов на практике. Ис­пользуемые при анализе материалы повышают мотивацию студентов и играют фасилитационную роль в процессе осво­ения чешского языка как второго иностранного.

Ключевые слова: дидактика, перевод, речевая деятель­ность, второй иностранный язык, чешский язык, интерференция.

Read

THE DIDACTIC POTENTIAL OF TRANSLATION IN TEACHING A SECOND FOREIGN LANGUAGE

Valentina V. Belousova
Candidate of Philology, Associate Professor, Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia;
email: valentina.belousova1@gmail.com

Abstract
If we consider translation as a specific type of speech activ­ity, then we can assume that material from the first foreign lan­guage can also be used to form translation skills. The paper fo­cuses on the didactic potential of such approach using the exam­ple of specific tasks for Czech language students. The use of English in a traditional Slavic-Slavic translation avoids negative interference from the native language and expands opportunities for positive transfer from the first foreign language. Although there is no theoretical translation course in the curriculum for non-philological students, the involvement of the first foreign language gives an opportunity to demonstrate different ways of translation and evaluate the effectiveness of individual transla­tion techniques in practice. Analysis of actual materials increas­es motivation and plays a facilitating role in the process of learn­ing Czech as a second foreign language.

Keywords: didactics, translation, speech activity, second foreign language, Czech language.