Новости МГИМО
День открытых дверей Института международной торговли и устойчивого развития
Президент России В.В.Путин и Президент Казахстана К.-Ж.К.Токаев подтвердили открытие филиала МГИМО в Казахстане
Результаты третьего ренкинга МГИМО регионов России по показателям достижения ЦУР ООН
Volume 6, No 1
Лингвистические и лингводидактические проблемы диалога культур он- и офлайн | Cross-Cultural Communication and Language Teaching On- and Offline
Русская литература на уроках английской грамматики | Russian Literature at the Lessons of English Grammar
DOI: 10.24833/2949-6357.2024.GEO.1 УДК: 378.881.1
Третьюхин Александр Николаевич,
к. филол. н., доцент МГИМО МИД России, Москва, Россия;
email: trelana40@list.ru
Аннотация
В статье предлагается при обучении грамматическим явлениям дополнять примеры из английских источников примерами из русской классической литературы. Этот источник обучающего иллюстративного материала совершенно выпал из поля зрения современных российских составителей учебников и разнообразных пособий. Полезность примеров из русской классики заключается не только в том, что эти примеры касаются литературных ситуаций, знакомых жителям России со школьной скамьи, но и в том, что тексты, из которых они взяты, многократно переводились на английский язык разными переводчиками, и поэтому отобранные примеры можно представить в разных английских вариантах. Разнообразие переводов открывает доступ к интересным сравнениям. В статье излагаются некоторые наблюдения за особенностями английских условных предложений, полученные в результате сравнений оригинала и вариантов перевода. Практически осуществить системный подход к отбору примеров одновременно из оригинала и нескольких переводов возможно при помощи интернета.
Ключевые слова: русская литература, условные предложения, сослагательное наклонение.
RUSSIAN LITERATURE AT THE LESSONS OF ENGLISH GRAMMAR
Alexander N. Tretjukhin
Candidate of Philology, Associate Professor, MGIMO University, Moscow, Russia;
email: trelana40@list.ru
Abstract
The article focuses on the proposition that certain rules of English grammar in a class of Russian-speaking students may be illustrated not only by the examples culled from English primary sources, which is indispensable, but, ironically, also by the examples drawn from Russian classical literature. This source of teaching examples has been completely overlooked in the contemporary textbooks put together by non-native Russian-speaking instructors of English. The article is looking to show that the usefulness of such examples goes far beyond the fact that the majority of them sound familiar to any Russian. Given that all Russian classical texts have been translated into English many times over by different translators, the most valuable thing about these examples is that they allow a comparative grammar analysis of different translations of the same Russian literary episode. The article describes a few observations thus made concerning English conditional sentences. In practical terms, the task of building a body of the sought-after examples from the original text along with a few translations is possible through the internet.
Keywords: Russian literature, conditional sentences, subjunctive mood.